现在开始本地化吧!

透过视频瞬间建立客户信任、提高品牌知名度

Aplomb能将您的视频本地化,透过目标受众的当地语言充分展现客户对您的品牌信任。

运用各种语言,让全世界认识您的品牌个性。

内容本地化能使观众参与度提升70%。站于网上市场营销角度,点击率最高可增加42%,实际转换率最高可增加22%。所以不要犹豫,和Aplomb一起进行本地化吧!

无论您需要为员工培训制作教育视频,还是为推广品牌和价值制作营销内容,我们的环球专家团队将确保您的信息在不同文化和市场中也顺利传递。Aplomb会因应您的项目提供最合适的本地化类型建议。

您的品牌内容在国际受众中能产生多大共鸣?举个例子,与英国比较,韩国受众对不同内容的接触方式、理解和反应都会有所不同。

本地化以符合有关文化的方式呈现文字的含义,大大增加您与目标受众建立关系的机会。除了基本翻译之外,本地化还包括为您的当地客户挑选他们比较惯用的图像、版面、时间和日期格式。为您的受众之便,版面布局和图像都要经过格式和各种调整,才能让您的信息轻易散播到全球每个角落。

教学培训和指导视频

从客船用的健康和安全影片,

到医疗设备使用说明,我们经验丰富的本土翻译专家会确保您能轻松传达信息给您当地的目标观众。当中每字每句清晰与否都有决定性的影响。

使用您目标受众的本土语言,他们愿意聆听的机会率会提高60%。

网站

经本地化的网站能助您轻松建立客户信任,并将其转化为实际销售。

您的网站就等于您对世界展示的形象。若能确保品牌在语气、风格、措辞用字和语法各方面呈现得专业,您便能营造适当情感、俘获受众的心,这将为您带来很高的投资回报率。

进行本地化,引导受众自然地选择胜于他人的您!

字幕​

字幕翻译

我们会为您翻译音频和任何屏幕文字,同时确保遵照您平台所需的任何技术规范。

转录

Aplomb因应录音档的领域主题和术语,把您的项目分配给相关的语言专家。

我们一向习惯处理涉及多种语言和多人声音重叠的音频。34年来,Aplomb一直进行本地化信息的转录工作,当中包括从诗词歌赋到黑匣子(航行记录仪)的录音。

翻译

转录后续的文字翻译和字幕制作服务适用于所有语言。

无障碍服务

为帮助您尽可能接触最广泛的受众群,我们为视障人士提供音频描述,也为听障人士提供专属字幕(SDH或subtitles for the deaf and hard-of-hearing)。此亦适用于所有语言。

旁白和声音导航

来自本土的声音更容易嬴取人的信任。

要扩大观众群,旁白和声音导航比字幕更胜一筹。

要捕捉人的注意力并不容易,因此一语中的十分重要。对关键受众来说,信息表达越精确,它的成功就越大。若能在传递的速度和语气上,根据语言、方言和口音,加上年龄、性别、俗语和谚语/成语的使用等作出配合,更有助抓住观众的注意力。

配音

如果您的视频有出镜露面的讲者,配音或是您的最佳选择。

社交媒体​

齐来确保您能融入任何社会环境!

写推特文时,改用客户熟悉的俚语、缩写和当地话跟他们问好与交流。您不仅要与众不同,还要鹤立鸡群。

以更完善的内容迎接您的当地受众,他们浏览的可能性能平均增加70%。

融入本土文化,让您的品牌成为当地人的潮流。

我们随时为您准备好了

配音

如果您的视频有出镜露面的讲者,想一想您信息中所涉及的语言和您想传达的风格,配音或会是最适合您的选择。与我们合作的在地工作室拥有非常广泛的配音人才、改编作家和导演网络,他们合力之下能确保口型自然地对上影像。

图形本地化

Aplomb可以为您视频中任何标志/符号、横幅、信息、口号、片头/片尾和字卡提供文字翻译,以及将所有图形本地化(若您能提供图形程序包GFX pack)。

转录

我们能转录任何语言的音频和视频并提供时间戳记。为了准确地转录,Aplomb因应录音档的领域主题和术语,把您的项目分配给相关的语言专家。除了录音室制作的音频,Aplomb还善于处理复杂和质量不一的音频,转录多人同时以多种母语和方言进行的对话。 随后的文字翻译服务也适用于所有语言组合。

字幕翻译

如果您打算保留对白和/或旁述的原有语言,但又想让环球的观众都能轻松理解,您很可能需要字幕翻译。我们会为您翻译音频和任何屏幕文字,同时确保遵照您平台所需的任何技术规范。

旁白和声音导航

如果您的视频信息是以画外音(旁白或声音导航)呈现的,我们的配音艺人会在原声之上直接配上由我们翻译的旁述,以便使用不同语言的观众理解视频内容。

无障碍服务

为帮助您尽可能接触最广泛的受众群,我们为视障人士提供音频描述,也为听障人士提供专属字幕(SDH),此适用于所有语言。